The 5-Second Trick For Wikipedia Adil Baguirov



nine) About your level nine. All of your mis-readings were conveniently turned down and is because of your not enough not understanding Persian very well plus just copying and pasting nationalistic literature of one's republic. As per the words of Shirvanshah..all over again the poet that fashioned the couplets was Nizami and he experienced the selection not accomplish that. Shirvanshah was not the poet. Furthermore the introduction in the poem was composed once the composition of the jewel. According to Prof. Kapustin (rather than Mr. Kapustin), he is An important scholar of Iranian experiments and Persian poetry may be very inter-similar and such as to comprehend Nizami, you'll need Ferdowsi.

نخستين نويسنده‌ي پان‌تركيست مي‌نويسد: «يكي ازاسناد مهمي كه ازحضور اقوام ترك زبان درآذربايجان پيش از اسلام حكايت دارد "اخبار عبدين شريه" [در متن چنين است] است. عبيد در دوره جاهليت در يمن به دنيا آمده و يكي ازمعمرين و جهانديدگان دوره خلافت معاويه بوده است. معاويه اورا به دمشق دعوت كرد و از اخبار عرب و ملوك آن قوم جويا شد و وي به پرسش‌هاي معاويه پاسخ داد. به دستور معاويه اخبار او تدوين گرديد […] درجريان گفتگوي عبيد با معاويه دوبار ازآذربايجان سخن به ميان آمده است.

I am aware a fair range of at present and previous dps lecturers. The point I am aware from talking to them is principal's throw teachers under the bus when challenges arrise. So the issues Will not get resolved.

37) On The difficulty of Bukhari and Tabari languages, once again the verse of Nizami could be interpreted In either case and has actually been by some Iranian Students. In fact Mr. Baguirov who will not know Persian and had faults Jamshid for Keykhusraw is in no placement to guage! There isn't a these kinds of matter in this article as “Experienced” translators. Students may vary around the this means of a verse and this is the situation in this method. In fact distinct English translation of Rumi show really different divergences in a few features. According to the languages of historic Tabari and Bukhari (Soghdian), they are extremely different than Persian Despite the fact that Iranian. In truth Kurdish is far closer to Persian than these two languages.

Many thanks to get a lengthy talk, however, you are building a lot of misguided assumptions and unscholarly conclusions, even though concurrently attacking anybody who disagrees along with you, but endeavoring to seem with tranquil and great intentions. Experienced this been legitimate, you and a specific other person would Take note are actually 1) deleting verses from Nizami that I have presented (and my verses incorporate considerably more bibliographic facts as to exactly where They're from); 2) by incorrectly offering the dates of Nizami's five epic poems, along with becoming Incorrect concerning the purchase in which they were prepared, 3) by denying that In combination with the five epic poems (Khamse) Nizami also had a Divan of numerous lyrical poems, with some two,000 beyts (couplets) accessible to us these days, 4) by improperly translating Nizami from Persian due to not becoming an authority in twelfth century Farsiye Dari language, plus more importantly, disregarding the fact that it absolutely was published by an Azerbaijani like Nizami, which happens to be testified by his use (spelling) of specified Persian text in an Azerbaijani vogue (e.

six) We know one hundred% Nizamis mother was a Kurd. His father we won't ever know. And the only thing trustworthy from Nizami available to us is his five-ganj. Some other verses beyond This is often attributed rather than taken for being reliable.

eleven) Mr. Baguirov calls me an ethnic Persian Whilst I did not say anything at all about my ethnicity. I will Permit him be perplexed. Also I am not Armenian both.

As well as Mr. Baguirov wrote: Also, IV) Persian/Farsi, is the same as every other language – no much more, no fewer, thus let’s not in excess of-idealize or if not idolize it. A language as means of communications perhaps. But as it is possible to see by this informative article, Persian is simply not every other language and a language calls for tradition and record and civilization to make masterpieces like Nizami Ganjavi.

به نِفرين تُرکان زَبان بَرگُشاد // که بی فِتنِه تُرکی زِ مادَر نَزاد//زِ چينی بِجُز چينِ اَبروُ مَخواه //ندارند پِيمان مردم نِگاه // سُخن راست گُفتند پيشينيان // که عَهد و وَفا نيست در چينيان // همه تَنگ چِشمی پَسنديده اند// فَراخی به چَشمِ کَسان ديده اند// خبر نی که مهر شما کين بُوَد// دل تُرکِ چين پُر خَمُ و چين بُوَد// اگر تُرکِ چينی وَفا داشتی // جهان زيرِ چين قَبا داشتی

Anyways, I can go on and on relating to this, but have neither time, nor the will to possess a senseless argument.

Incidentally, this verse, as well as an analogous verse from Iskandar-nameh (“In addition to latest histories, I also analyzed Jewish, Christian and Pehlevi books”) is yet another proof of Nizami being non-Persian and currently being Turk – why on this look here planet would a intended “Persian” boast about conducting exploration in his “native” Dari Persian? Why set “indigenous” Persian on the exact same line with clearly foreign Arabic (All of this even supposing Nizami clearly had superb proficiency in several languages)?

In fact I'm not guaranteed what educated individual would translate the final two verses: Sabok roo chon bot-e-Qabchaq person bood – Gomaan oftaad khob ke-Afaaq male bood into:My Kipchak idol! My sensual fragile crop (herb, plant)! Died, like Shirin, you also, my Afak (Appaq) Without a doubt the term shirin is not even in the exact same like since the idol of Qifchaq! This can be a significant falsification. You see There exists a huge distinction in this article! Any longer we should need Mr. Baguirov to utilize the original Persian verse as Nizami Ganjavi did not create in Turkic or Russian! What has transpired below is line two and line 5 are already blended. Whilst line one and line 2 that happen to be the entire couplet don't have anything to perform with bote-e- Qapchaq. According to the absolute majority of resources, all over again on this make a difference of interpretation of the verse, if this type of false translation from the Persian was created by the USSR scholar, then their belief definitely has no price.

Mr. Doostzadeh is once more showcasing his difficulty with comprehension and comprehension of uncomplicated principles when he declares that “That Jalal Khalegh Motlaqi utilised a lot of editions and one was the Shahnameh of Moscrow, has no bearing on the issue of Nizamis ethnicity”. In truth, this was not claimed – alternatively, I Plainly delivered Dr. Motlaq’s assertion to indicate that one) even he considers non-Iranian Students as top-quality to Iran’s personal despite the latter’s indigenous language proficiency advantage, and, 2) all Iranians relied on supposedly “tainted” Soviet (Russian) edition of Shahnameh – which is in fact pitiful as well as preposterous, this kind of significant region as Iran, with a few of its Reps obsessive about boasting every thing as Iranian, with a lot of Persian chauvinists all-around, a lot of cash, and supposedly loving and cherishing their #one poet, didn't have an normal scholarly, tutorial edition of that epic until finally 2004! Unbelievable!!!!

sixteen) Mr. Baguirov is racist as well(effectively he accused me of it but his distate for Armenians exhibits it). In truth if Khamseh had just about anything to accomplish with Azarbaijani Turkic speakers, then it would've been translated long long ago to that language instead of during the historically manipulated era of Stalin. As per praisal of Sultan Sanjar the Seljuq, other Persian poets have performed that in addition (even some present day kinds) and he is named relative just king. Also the story is about an previous lady complaigning to her. And Every time the text Hindu/Turk take place collectively, they are taken as symbols rather than ethnicities. According to damaging terms about Turks, we could examine Alexanders reference into the Khaghans as well as the Shirvanshah said about Turks.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *